พื้นที่โฆษณา

ข่าวธุรกิจ, สังคม - SEAProTI จัดงานเสวนาระดับชาติ หัวข้อ “สถานะทางกฎหมายของนักแปลและล่ามไทย และข้อจำกัดภายใต้กฎหมายปัจจุบัน”

ข่าวประชาสัมพันธ์

Press Release

ชอบหน้านี้?
Admin... 19 มิ.ย. 68 82.2K

ฟังข่าวนี้

พื้นที่โฆษณา

SEAProTI จัดงานเสวนาระดับชาติ หัวข้อ “สถานะทางกฎหมายของนักแปลและล่ามไทย และข้อจำกัดภายใต้กฎหมายปัจจุบัน”

กรุงเทพมหานคร – เมื่อวันจันทร์ที่ 16 มิถุนายน 2568 ที่ผ่านมา สมาชิกสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้จัดเสวนาระดับชาติในหัวข้อ “สถานะทางกฎหมายของนักแปลและล่ามไทย และข้อจำกัดภายใต้กฎหมายปัจจุบัน” ณ ห้องรับรอง 205 ฝั่งวุฒิสภา อาคารสัปปายะสภาสถาน อาคารรัฐสภาแห่งใหม่ ย่านเกียกกาย กรุงเทพมหานคร

การจัดเสวนาในครั้งนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อเสริมสร้างความเข้าใจเกี่ยวกับบทบาทและสถานะทางกฎหมายของนักแปลและล่ามในประเทศไทย ตลอดจนแลกเปลี่ยนความคิดเห็นเกี่ยวกับข้อจำกัดในการประกอบวิชาชีพภายใต้กฎหมายที่มีผลบังคับใช้อยู่ในปัจจุบัน โดยมีประเด็นสำคัญที่ถูกหยิบยกขึ้นอภิปราย ได้แก่

  • การแปลเอกสารทางการแพทย์
  • เอกสารสำหรับการขึ้นทะเบียนยาและเครื่องมือแพทย์
  • การรับรองการแปลโดยนักแปลรับรองหรือผู้รับรองเอกชน

ภายในงานมีผู้แทนจากสำนักงานคณะกรรมการกฤษฎีกา และสำนักงานคณะกรรมการอาหารและยา (อย.) ร่วมกับผู้ทรงคุณวุฒิจากภาควิชาชีพ และสมาชิก SEAProTI ร่วมอภิปรายและแลกเปลี่ยนข้อมูลเชิงลึก เพื่อนำไปสู่การปรับปรุงกฎหมายที่เกี่ยวข้อง โดยเฉพาะกฎกระทรวง พ.ศ. 2540 ว่าด้วยนักแปลรับรองและผู้รับรองเอกสารจากภาคเอกชน ซึ่งตราขึ้นตามพระราชบัญญัติวิธีปฏิบัติราชการทางปกครอง พ.ศ. 2539 อีกหนึ่งประเด็นสำคัญคือการหารือถึงแนวทางในการยกระดับสถานะทางกฎหมายของล่ามรับรองในประเทศไทย เพื่อให้สามารถประกอบวิชาชีพได้อย่างมั่นคง ถูกต้องตามกฎหมาย และได้รับการคุ้มครองจากรัฐอย่างเป็นรูปธรรม

คุณวณิชชา สุมานัส นายกสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ให้ความเห็นในงานเสวนาว่า “สถานะทางกฎหมายของนักแปลและล่ามในประเทศไทยยังไม่ชัดเจนและไม่สอดคล้องกับบทบาทที่มีความสำคัญมากขึ้นในภาคสาธารณสุข กฎหมาย การค้า และเวทีระหว่างประเทศ เราเห็นว่าถึงเวลาแล้วที่จะต้องมีการปฏิรูปเชิงนโยบาย เพื่อให้เกิดการรับรองทางกฎหมายอย่างเป็นทางการต่อผู้ประกอบวิชาชีพแปลและล่าม ไม่ว่าจะในฐานะนักแปลรับรอง ผู้รับรองเอกสาร หรือล่ามในกระบวนการยุติธรรม”

“SEAProTI มุ่งมั่นที่จะผลักดันมาตรฐานวิชาชีพ และประสานความร่วมมือกับภาครัฐและภาคเอกชน เพื่อให้ผู้ปฏิบัติงานด้านภาษาได้รับการรับรองตามหลักสากล รวมถึงสิทธิในความคุ้มครองตามกฎหมาย และช่องทางการประกอบอาชีพที่มั่นคงและยั่งยืน” คุณวณิชชากล่าว

สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ขอยืนยันเจตนารมณ์ในการยกระดับมาตรฐานวิชาชีพของนักแปลและล่าม พร้อมผลักดันให้เกิดการรับรองสถานะทางกฎหมายอย่างชัดเจน เพื่อให้สอดคล้องกับบริบทการใช้ภาษาในภาคราชการ ภาคเอกชน และเวทีระหว่างประเทศในยุคที่ภาษาเป็นปัจจัยสำคัญในการขับเคลื่อนความเข้าใจระหว่างผู้คนในทุกมิติ

สอบถามข้อมูลเพิ่มเติม กรุณาติดต่อ :
ฝ่ายสื่อสารองค์กร
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI)
โทร. +66 2 114 3128
อีเมล: cs.seaproti@gmail.com

ที่มา : สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI)
โพสต์ : พีอาร์ นิวส์ ไทยแลนด์
เผยแพร่ : พีอาร์ นิวส์ ไทยแลนด์

พื้นที่โฆษณา
ข้อมูลที่ให้ไว้ในบทความนี้จัดทำโดย Admin ซึ่งเป็นสมาชิกเว็บไซต์ของเรา ความคิดเห็นของผู้เขียนและเนื้อหาที่แบ่งปันในหน้านี้ถือเป็นความคิดเห็นของตนเอง และอาจไม่จำเป็นต้องแสดงถึงมุมมองของ ไทย พีอาร์ นิวส์ หากบทความนี้มีความไม่เหมาะสม โปรดใช้วิจารญาณในการรับชม เนื่องจากทางเว็บไซต์ไม่รับผิดชอบใดๆ ทั้งสิ้น
พื้นที่โฆษณา